About this transcript: This is a full AI-generated transcript of FULL SPEECH: President Trump Speaks at the State Banquet in Beijing - 05/14/26 from Right Side Broadcasting Network, published May 16, 2026. The transcript contains 875 words with timestamps and was generated using Whisper AI.
"well thank you very much this is a great honor it was a fantastic day and in particular i want to thank president xi my friend for this magnificent welcome and it really was a magnificent welcome like none other and for so graciously hosting us on this very historic state visit we had extremely..."
[0:02] well thank you very much this is a great honor it was a fantastic day and in particular i want
[0:09] to thank president xi my friend for this magnificent welcome and it really was a
[0:16] magnificent welcome like none other and for so graciously hosting us on this very historic
[0:24] state visit we had extremely positive and productive conversations and meetings today
[0:30] with the chinese delegation earlier and this evening is another cherished opportunity to
[0:37] discuss among friends some of the things that we discussed today all good for the united
[0:45] states and for china and it was a great honor to be with you please
[0:55] 感谢感谢习近平主席今天我们度过了非常美好的一天首先要感谢习近平主席
[1:03] 这一盛大的欢迎那么也非常感谢在这一次历史性的国事访问当中啊
[1:09] 非常慷慨的接待了我的代表团那么今天早些时候我们跟中方进行了
[1:16] 富有成效以及具有建设性的对话那今天晚上将是我们另外的一次机会
[1:23] 能够共同再次讨论我们今天早些时候已经讨论到的一些问题
[1:28] 以及我们的共同利益以及我们如何能够为全人类塑造更好
[1:33] 更安全的未来
[1:35] 的关系 between the american and chinese people goes all the way back to america's
[1:43] founding the first american consul to china samuel shaw arrived on the first american trading ship to
[1:51] reach these shores in 1784 the chinese merchants had a name for the americans they called their
[1:59] visions the new people two and a half centuries later that first connection has grown into one of
[2:06] the most consequential relationships in world history
[2:12] 美国人民和中国人民之间的友谊可以追溯到美国的建国之初
[2:18] 那么美国的地任驻华大使塞米尔肖先生在1784年乘坐第一艘美国的商船到达了中国的野南
[2:31] 当时中国的商人是这样称呼到来的美国访客
[2:36] 他们将当时到来的美国访客称为一个崭新的民族
[2:42] 250年后的今天
[2:45] 这一个当初的友谊
[2:47] 已经慢慢的演变成为当今世界当中最举足轻重的关系之一
[2:53] 从一开始 我们两国之间的人民就已经有深厚的相互的尊重
[3:01] 美国的国父 本杰明·富兰克林 曾经在他的殖民报纸当中
[3:06] 从一开始 我们两国之间的人民就已经有深厚的相互的尊重
[3:13] 美国的国父 本杰明·富兰克林 曾经在他的殖民报纸当中
[3:20] 从一开始 我们两国之间的人民就已经有深厚的相互的尊重
[3:26] 美国的国父 本杰明·富兰克林 曾经在他的殖民报纸当中
[3:32] 刊登了孔子的论语
[3:34] 而今天 在美国最高法院建筑物的门前
[3:39] 可以说 有一个雕刻
[3:42] 这个雕刻就是为了 向中国的这一名古代的圣人进行致敬
[3:48] 这一种欣赏 是相互的
[3:55] 许多中国人非常崇敬 乔治 华盛顿总统
[3:58] 那么这些人 当时 当时 当时 互相互进行致敬
[4:05] 这种欣赏 是相互的
[4:09] 那么 许多中国人非常崇敬 乔治 华盛顿总统
[4:14] 那么 这种欣赏 是相互的
[4:17] 那么 许多中国人非常崇敬
[4:18] 乔治 华盛顿总统
[4:20] At the time, these people just gave a 10-杯 to celebrate the President of the Washington Post.
[4:29] This 10-杯 is now buried in the Washington Post.
[4:33] There was a 10-杯 in the 10-杯.
[4:36] There was a 10-杯 in the 10-杯.
[4:38] There was one of the great将军 and political leaders.
[4:41] They called him as the people of the world.
[4:45] And across the centuries, this mutual esteem grew into a relationship
[4:50] that reflected the tremendous talent and potential of our two people.
[4:56] Chinese workers helped lay the railroad tracks that connected our Atlantic coast to the Pacific.
[5:02] American travelers to China helped spread literacy and modern medicine.
[5:07] And at the request of China's ambassador, it was President Theodore Roosevelt
[5:12] who provided the funds to establish President Xi's alma mater, Tsinghua University.
[5:19] In the past few hundred years, this mutual respect has become a whole new relationship.
[5:26] This relationship can bring us to the people of our two countries.
[5:30] We have a huge determination and strength and wisdom.
[5:35] Chinese workers helped the United States to build our roads and roads.
[5:42] The United States helped the United States to build our roads and roads.
[5:43] They connected the United States to the United States to the United States.
[5:47] At the time of China, the U.S. had also helped China to increase the status quo,
[5:55] and also brought into modern medicine, and the request of the U.S. President of the United States of China.
[6:02] The President of the羅斯福, the President of the U.S. President,
[6:06] and founded the U.S. President of the United States of China.
[6:10] As allies in World War II, President Franklin Roosevelt's mentions of the brave people,
[6:18] the brave people of China, that's what they were, grew loud cheers in his speeches in the United States,
[6:24] and everybody loved what he had to say,
[6:27] just as many Chinese now love basketball and blue jeans, Chinese restaurants,
[6:32] in America today outnumber the five largest fast food chains in the United States all combined.
[6:39] That's a pretty big statement.
[6:42] As a great economist, the U.S. President of the United States of China,
[6:45] the U.S. President of the United States of China has mentioned in many of the several talks in the United States of China.
[6:49] As many Chinese people who love basketball and wearing red shoes in the United States,
[6:55] I like football and wear a yellow-dress.
[6:59] The number of the number of the restaurant in the US
[7:02] is more than the most of the most popular restaurant in the US.
[7:10] This bond of commerce and respect that stretches back 250 years
[7:15] is the foundation for a future that benefits both of our nations.
[7:20] The American and Chinese people share much in common.
[7:23] We value hard work.
[7:25] We value courage and achievement.
[7:27] We love our families and we love our countries.
[7:30] Together, we have the chance to draw on these values
[7:33] to create a future of greater prosperity, cooperation, and happiness,
[7:39] and peace for our children.
[7:41] We love our children.
[7:42] This region and the world is a special world
[7:45] with the two of us, united and together.
[7:49] 那麼至於商業當中的紐帶
[7:51] 以及我們的相互尊重
[7:53] 可以說追溯到250年前
[7:56] 是我們將要構建的未來的基礎.
[7:59] 至於未來將會匯集我們兩國的人民.
[8:03] 美國人民和中國人民有許多的共同點.
[8:06] 我們都崇尚勞動,
[8:08] 我們都崇尚勇氣和成就.
[8:11] 我們都非常愛我們的家庭,
[8:13] 我們也愛我們的國家.
[8:15] 我們兩國一到,
[8:17] 我們將有機會基於我們共同的價值觀
[8:20] 創造出一個更加繁榮,
[8:22] 基於合作,幸福,和平的未來.
[8:26] 為我們的子孫,
[8:29] 為本地區以及全世界造福.
[8:34] Thank you again, President Xi,
[8:36] for this beautiful welcome.
[8:38] And tonight, it is my honor to extend an invitation to you
[8:42] and Madam Peng to visit us at the White House
[8:46] this September 24th.
[8:49] And we look forward to it.
[8:50] And I'd now like to raise a glass
[8:53] and propose a toast to the rich and enduring ties
[8:57] between the American and Chinese people.
[8:59] It's a very special relationship.
[9:02] And I want to thank you again.
[9:03] This has been an amazing period of time.
[9:05] Thank you, President Xi.
[9:07] 那麼,再一次感謝習主席,
[9:10] 感謝這一美好的歡迎.
[9:12] 那麼,今天晚上,
[9:14] 我也想藉此機會向您以及彭女士
[9:19] 提出邀請於9月24號
[9:22] 邀請你們出訪白宮.
[9:25] 那我也希望針對美國人民
[9:29] 和中國人民之間深厚的
[9:31] 以及持久的友誼,
[9:32] 我提議我們進行舉杯.
[9:35] 那麼,我們這兩國關係
[9:37] 是非常獨特的一項關係.
[9:44] Thank you, everybody.
[9:46] 感謝.
[9:47] Thank you, everybody, very much.
[9:49] 感謝.
Related Transcripts from Right Side Broadcasting Network